Torah and Jewish Idea > Torah and Jewish Idea

I need help with learning the Sabbath Eve Kiddush

(1/5) > >>

takebackourtemple:
I have an Art Scroll Siddur and I'm trying to learn the Sabbath Eve Kiddush on page 360 so I can perform it at Bait Knesset on Friday night. The problem that I'm having is the English part which I am trying to use as a reference to learn the Hebrew is not a correct translation. Basically every book I've seen has modified the message to make it more readable for someone only reading it in English. Would someone be able to help me out by giving my the correct unmodified word for work translation? This is my attempt. I have a limited vocabulary and some knowledge of grammer but I can't speak Hebrew. My hope is that if I actually know what I am saying word for word that I'll be able to perform this better.


Day Six. ?Vayiculu? the heavens and earth and all connections. And ?Vycal? [Hashem's name] in day the seventh work that he did, and he rested in day seven from all work that was done. And ?Vyibarech? [Hashem's name] day seven and holy ?Ohto?, because on Shabbat from all work that he ?Bara? [Hashem's name] to do.

Attention Everyone and Rabbis and Rabbis.
Bless you [Hashem's name] g-d king of the world ?baray? ?paree? ?HaGafen?

Bless you [Hashem's name] g-d king of the world, that you make holy us commandments and want in us, and shabbat holy in love and in want our ?hnchilanu?. Remember to ?maasay? creation. Because his day ?tchila? to ?mcraay? holy, Remember the exodus from Egypt. With us ?Bcharta? ?Votanu? holy from all the world. And Shabbat Holy in love and want ?heynchaltanu?. Bless you [Hashem's name], who the holy Shabbat.

Tzvi Ben Roshel1:
Let me get this right you need a translation? ( I have 2 sources- 1 from Siddur and another from this little booklet).

takebackourtemple:
   I only have one source. The Art Scroll Siddur, page 360. I need an EXACT word for word, hebrew grammer left in tact translation, not one of the typical ones that appears in siddurim and have been modified in the translation process. The translation in my art scroll siddur is not good enough. I made my best attempt at an EXACT translation below, but I don't speak Hebrew so it needs work.

takebackourtemple:
Thanks. Would it be possible to translate the entire thing? Does Baray mean creator? Does Paree mean fruit? Does Gafen mean vine? What do the other words I put question marks around mean? What are the roots of those words if they are conjugated differently?

The reason I need an exact translation is that I want to understand what I am saying and not just read it with knowledge of the general message.

q_q_:
As far as how it sounds..

It will not sound any better if you know what it means.

Most people learn it parrot fashion.. Keep repeating it until it is memorised.

I can read hebrew, it is simple. Sound out the words. Then you just get the tune/rhythm and words, from hearing it.  Hearing yourself saying it can help you remember.

Actually, knowing the meaning of the words has nothing to do with correctly following or leading the shul service, or doing kiddush or anything.

It can help with your kavannah. and it is great to understand hebrew. But saying, "oh, I am doing kiddush friday night".. I better know what the words mean.  That is not true at all!

I reckon in many homes they do not know what alot of the words mean. And kids when learning it can do it fine.. and wouldn`t know most of the words.




 

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version