But there is always hope, as long as a Jew is alive, that he may do Teshuva.
@Muman
Ever hear of the term reprobate?
Def: a person rejected by G-d and beyond hope of salvation.
The Jews in Obamas administration, who were called out from among all people have utterly rejected G-D. The 'only hope' at this point for THEIR Teshuva WILL be genocide. Sorry, this is the "CHANGE" THEY have brought to US. G-d will in turn, smite THEM.
I don't think that people realize the severity of the situation. I dont think people see the Jew hatred. Or maybe they think "Its only the internet...."
Smart and G-d fearing Jews have sat SILENT while their fellow REPROBATE Jews have done wickedness against HaShem, abominations that are so evil.
Other Jews that KNEW they have been in wickedness and treason GAVE THEM A PASS, just because they are JEWISH. THAT is just as guilty. G-d keep a count- People BETTER REPENT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
G-d is none to happy with this, G-d is none to happy with the aiding of the abomination and wickedness.
************G-d wants people with a HEART, heart---HEART for him- a HEART. You can follow every law, but if you do not have the HEART- what good is ANYTHING you do?********************
Ezekiel Chapter 33 יְחֶזְקֵאל
א וַיְהִי דְבַר-יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר. 1 And the word of the LORD came unto me, saying:
ב בֶּן-אָדָם, דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי-עַמְּךָ וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם, אֶרֶץ, כִּי-אָבִיא עָלֶיהָ חָרֶב; וְלָקְחוּ עַם-הָאָרֶץ אִישׁ אֶחָד, מִקְצֵיהֶם, וְנָתְנוּ אֹתוֹ לָהֶם, לְצֹפֶה. 2
'Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them: When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;
ג וְרָאָה אֶת-הַחֶרֶב, בָּאָה עַל-הָאָרֶץ; וְתָקַע בַּשּׁוֹפָר, וְהִזְהִיר אֶת-הָעָם. 3 if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the horn, and warn the people;
ד וְשָׁמַע הַשֹּׁמֵעַ אֶת-קוֹל הַשּׁוֹפָר, וְלֹא נִזְהָר, וַתָּבוֹא חֶרֶב, וַתִּקָּחֵהוּ--דָּמוֹ, בְּרֹאשׁוֹ יִהְיֶה. 4 then whosoever heareth the sound of the horn, and taketh not warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head;
ה אֵת קוֹל הַשּׁוֹפָר שָׁמַע וְלֹא נִזְהָר, דָּמוֹ בּוֹ יִהְיֶה: וְהוּא נִזְהָר, נַפְשׁוֹ מִלֵּט. 5
he heard the sound of the horn, and took not warning, his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
ו וְהַצֹּפֶה כִּי-יִרְאֶה אֶת-הַחֶרֶב בָּאָה, וְלֹא-תָקַע בַּשּׁוֹפָר וְהָעָם לֹא-נִזְהָר, וַתָּבוֹא חֶרֶב, וַתִּקַּח מֵהֶם נָפֶשׁ--הוּא בַּעֲוֹנוֹ נִלְקָח, וְדָמוֹ מִיַּד-הַצֹּפֶה אֶדְרֹשׁ. {פ} 6 But if the watchman see the sword come, and blow not the horn, and the people be not warned, and the sword do come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman's hand. {P}
ז וְאַתָּה בֶן-אָדָם, צֹפֶה נְתַתִּיךָ לְבֵית יִשְׂרָאֵל; וְשָׁמַעְתָּ מִפִּי דָּבָר, וְהִזְהַרְתָּ אֹתָם מִמֶּנִּי. 7
So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore, when thou shalt hear the word at My mouth, warn them from Me.
ח בְּאָמְרִי לָרָשָׁע, רָשָׁע מוֹת תָּמוּת, וְלֹא דִבַּרְתָּ, לְהַזְהִיר רָשָׁע מִדַּרְכּוֹ--הוּא רָשָׁע בַעֲוֹנוֹ יָמוּת, וְדָמוֹ מִיָּדְךָ אֲבַקֵּשׁ. 8 When I say unto the wicked: O wicked man, thou shalt surely die, and thou dost not speak to warn the wicked from his way; that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at thy hand.
ט וְאַתָּה כִּי-הִזְהַרְתָּ רָשָׁע מִדַּרְכּוֹ, לָשׁוּב מִמֶּנָּה, וְלֹא-שָׁב, מִדַּרְכּוֹ--הוּא בַּעֲוֹנוֹ יָמוּת, וְאַתָּה נַפְשְׁךָ הִצַּלְתָּ. {פ} 9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul. {P}
י וְאַתָּה בֶן-אָדָם, אֱמֹר אֶל-בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֵּן אֲמַרְתֶּם לֵאמֹר, כִּי-פְשָׁעֵינוּ וְחַטֹּאתֵינוּ עָלֵינוּ; וּבָם אֲנַחְנוּ נְמַקִּים, וְאֵיךְ נִחְיֶה. 10 Therefore, O thou son of man, say unto the house of Israel: Thus ye speak, saying: Our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them; how then can we live?
יא אֱמֹר אֲלֵיהֶם חַי-אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה, אִם-אֶחְפֹּץ בְּמוֹת הָרָשָׁע, כִּי אִם-בְּשׁוּב רָשָׁע מִדַּרְכּוֹ, וְחָיָה: שׁוּבוּ שׁוּבוּ מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים, וְלָמָּה תָמוּתוּ--בֵּית יִשְׂרָאֵל. {פ} 11
Say unto them: As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?